Для туристов придумали новый простой японский язык, чтобы удобнее было общаться во время олимпиады

Для европейцев, американцев и россиян восточно-азиатские языки являются самыми сложными для заучивания. Все дело в иных принципах построения слов и предложений, в чужеродной грамматике. Да и специфическое произношение зачастую тоже затрудняет дело. Например, в китайском языке смысл фразы зависит от того, каким тоном она произносится. В японском языке нет привычного нам звука «л», который приходится заменять на «р». А еще у японцев как бы два языка: формальный, с помощью которого общаются с вышестоящими лицами и малознакомыми людьми, и неформальный, дружеский.

С помощью какого языка туристы будут общаться во время олимпиады в Токио

Есть также множество других нюансов, в которых сложно разобраться иностранцам. Именно поэтому для гостей из-за рубежа, собирающихся посетить очередную Олимпиаду, которая будет проходить в Токио, власти Страны Восходящего солнца решили ввести облегченный вариант японского языка.

Языковой барьер больше не страшен

Может возникнуть закономерный вопрос: зачем вводить какой-то японский язык облегченного типа, мучиться и изобретать нечто новое, если можно просто использовать международный английский для общения? С одной стороны, да, так, несомненно, проще, на английском будут говорить волонтеры, обслуживающий персонал и организаторы, которые допускаются к работе только после прохождения языкового теста.

Но, с другой стороны, японцы очень гордятся своей национальной культурой, частью которой является язык, поэтому очень многие из них не знают или очень плохо знают иностранные наречия. С обычными гражданами пообщаться на английском будет проблематично.

Языковой барьер больше не страшен  на олимпиаде 2020

Кроме того, иностранцам придется как-то разбираться с написанными словами, которые тоже в большинстве своем являются японскими. А понять иероглифы неподготовленному иностранцу вообще невозможно. У них совсем другой принцип чтения, чем тот, к которому мы привыкли: в русском языке каждой букве соответствует звук, а в японском иероглифы обозначают слоги, а то и целые слова. И еще японцы используют две азбуки: хирагану — более сложный вариант, где за каждым иероглифом скрыта идиома или слово, и катакану — это слоговое письмо.

Как раз последняя легла в основу нового упрощенного японского языка для туристов. Катакану используют в начальной школе, чтобы обучать азам малышей, ее легче понять тем, кто не знаком с японским языком вообще. В разговорник нового языка войдут традиционные фразы в максимально ужатом виде. Их будет легче заучить и воспроизвести иностранным гостям. Они же будут присутствовать на сувенирной продукции — флажках, футболках, кружках, их разместят во всех туристических зонах.

Немного необходимого ликбеза

Стоит предположить, что и в новом японском языке для туристов сохранятся основные грамматические правила обычного национального наречия. О них стоит знать, чтобы потом не попасть впросак. К примеру, русскоговорящим крайне непривычно, что у японцев нет обозначения пола с помощью слов: «он», «она» и «оно» звучат одинаково, поэтому в разговоре с японцем можно запутаться, идет ли речь о мужчине или женщине.

языки общения на олимпиаде 2020

То же самое происходит с обозначением числа: «он» и «они» абсолютно идентичны, так что можно не сообразить о ком говорится — об одном лице или о нескольких. Времена в японском языке — это привилегия не только глаголов, но и прилагательных. Например, в настоящем времени красный цвет — это акай, а если он упомянут в событиях, имеющих отношение к прошлому, то употребляют другое слово — акакатта, что значит «был красным когда-то».

Оцените статью
Журнал приключений
Добавить комментарий